委托翻译,法律文件中人称代词的英文译法

admin
这是关于委托翻译,法律文件中人称代词的英文译法的知识,也会对委托翻译,法律文件中人称代词的英文译法进行解释,

本文导读目录:

委托翻译,法律文件中人称代词的英文译法

1、委托翻译,法律文件中人称代词的英文译法

法律文件中人称代词的英文译法

法律文件中人称代词的英文译法

?

汉语里的人称代词不多。在英语里,凡是能用人称代词取代名词的地方都用代词。汉语有重复名次的强,而不会过多使用人称代词。法律翻译之中只有代词“其”才是最合适的。

?

三种翻译方法:

. 译成汉语代词

() , .

未经事先允许,任何一方不得将其在本协议项下的任何和全部权利和权益让与及将其在本协议项下的责任委托给第三方。

?

. 译成所代替的名词

() . , .

本合同以中文文本签署。如有必要,本合同可译成其他文字。

?

() , .

本协议构成双方关于本协议标的的完整协议,对本协议的任何修改,只有通过书面形式并经双方签字后方能生效。

?

. 省略不译

() , , , ’ .

本合同的订立,效力,解释,执行和合同争议的解决,均受中华人民共和国法律的管辖。

?

() .

不可抗力事件发生地的商会或其他有关部门出具的证明,应足以证明不可抗力事件的存在和延续的时间。

?

/ 转让

. , , ? , () , , () ; .

任何一方未经另一方事先书面同意,不得转让本协议的全部或部分,除非转让给()涉及转让方的因兼并,合并或其他重组而产生的任何公司,()转让方可以向其转让全部或绝大部分资产的实体;但受让方须书面同意受本协议所有条款和条件约束,并提供文件证明受让方有资格、有能力履行本协议项下的全部义务。

?

. , . , ; .

任何一方未经事先书面批准,不得将其在本协议项下的任何和全部权利和权益让与及将其在本协议项下的责任委托给任何第三方。但乙方有权将其在本协议项下的权利和权益让与及将其在本协议项下的责任委托给一家关联公司,但是乙方应继续保证该关联公司将以本协议拟定的方式完成对股权的购买。

?

. ’ , . , () , , () , , , , , ( ? .) .

本协议任何一方未经另一方事先书面同意(该另一方不得无理拒绝同意),不得转让本协议或其在本协议项下的任何权利和权益。尽管本条有上述规定,但()甲方有权将其权利让与任何子公司、关联公司或继承实体,只要在适用情况下,加方仍有责任履行其在本协议项下的全部义务,()乙方可以无须经加方同意,将其在本协议项下的全部(而不是部分)权力让与乙方的任何子公司、关联公司或继承实体或其最终的母公司(但是像任何该等子公司进行转让,不应被视为解除一方在本协议项下的义务,除非甲方已事先书面同意予以解除,且乙方若违反本条规定仍需对甲方负有责任)。任何试图违反本条规定进行的转让均为无效。

, 中的 系指 , = , =

用在法律文件中,表示法律规定的义务, 翻译成“应”

表示道义上的义务, 翻译成“应该”,“应当”

尽管,正式用语

是典型的法律用语,用以指前面提及的人或事,一般译为“该(等)”,有时视上下文也可译作“上述”、“前述”。

?

. 注册资本的转让

() , .

任何一方均可将其在公司注册资本中的全部和部分出资转让给第三方,但该等转让首先须经董事会一致通过及审批及格的批转,并符合本条的规定。

= 在注册资本中的出资额

= 董事会

= 审批机构

?

() ( “ ”) , ( ??) ( ? - ?). , , . ( ? ?).

一方(“转让方”)欲将其全部或部分注册资本出资额转让给第三方时,应向另一方(“非转让方”)提供书面通知(“通知”)。通知应表明转让方欲转让其出资,明确欲转让的股权、转让的条款和条件及受让人(“受让人”)的身份。

?

在合同中,放在括号里首字母大写的词,是为了后文叙述简便,指称明确而对其前面的对象所作的定义,只不过是省略了“ ” (以下简称)一语而已。

?

() - () () (). - , ( ? ?) () - .

非转让方有优先权,()按不逊于通知规定的条款和条件,或()按()规定,以经评估的公平市价购买全部该等股权。如果非转让方决定行使优先权,应在转让方向非转让方实际送通知后三十()天内,以书面形式通知转让方(“接受通知”),表明其有意购买拟转让的全部股权。

?

在合同中,凡是表示数目的词(包括金额和天数),除了写出英语外,习惯上还要附以加括号的与之相应的阿拉伯数字。翻译的时候也照此处理。

?

() - ()- , - . - , , , , () . - () .

如果在上述三十()天内非转让方未能作出书面回应,即被视为业已同意转让。如果非转让方同意、或被视为同意转让,转让防止可按通知规定的(而不是其他的)条款和条件,将该等股权向受让人转让,当转让人须在通知发出后六()个月内进行,且受让人须书面同意服从和遵守本合体和章程的条款和条件。转让方应在与受让人签署转让协议后十四()天内,向非转让方提供经其签署的转让协议副本。

?

() - ? , - , () . , () , - . - , () .

如果非转让方决定以公平的市价购买拟转让的股权,应在接受通知中表明其此等意向,并在其中列出至少两()家在中国进行评估方面具有经验的国际知名会计事务所名单。转让方应在收到接受通知后三十()天内,向转让方送交书面通知,提名非转让方提供的两家会计事务所之一对拟转让的股权进行评估。非转让方应对评估做出安排, 评估应在送交接受通知后三()个月内完成。

?

= 做不及物动词,正式词,译成“决定”。

?

. - .

未经甲方的书面同意,合资公司在本协议下的权利和义务不得全部或者部分转让或分包。

. , . , .

如果一方要转让全部或者部分其注册资金,应事先获得另一方的书面同意。此外,该另一方应在法律许可的范围内的同等条款和条件下享有优先购买权。

?

, ’ . () . , , - (“ ”), .

尽管有上述规定,如果一方将其全部或部分注册资本转让给一家关联公司,另一方则在此放弃其优先购买权。各方进一步同意促使其向董事会委派的董事投票赞成该等拟议的转让。如果由于甲方进行公司重组而将其在合作经营企业中的股权转让给其新成立的关联公司之一(“甲方关联公司”),则甲方应向乙方提供书面保证,确保甲方关联公司履行本合同项下的义务。

?

. (“ ”) ( “”) ( “ ”), (“ ”) , , , . . ( ) , , () , . ()- , . , . , , .

若一方(“拟转让方”)意欲出售或以其他方式转让(在本条中统称“转让”)其在合资公司的全部或部分股权(在本条中统称“转让股权”)时,首先应向另外两方发出书面通知(“转让通知”),表明其转让意向、转让股权的数量、购买条件以及拟议的受让人身份。另外两方享有购买转让股权的优先权。若另外两方行使其优先权购买全部(但不是部分)转让股权,则应在收到转让通知后的九十()天内意向等已转让通知内列明的出售价的价款购买转让股权。若另外两方在九十()天期限内未行使其优先购买权或未向拟转让人支付出售价款,则应被视为已就该项拟议中的转让给予事前书面同意。拟转让方转让转让股权时,实际转让条件不得比转让通知内所在的购买条件优惠。若拟转让方式乙方或丙方,而甲方因受中国法律限制不能增加其在合资公司注册资本中的股份比例,在甲方有权将其优先购买权让与其认可的第三方。

?

?

?

?


委托翻译,法律文件中人称代词的英文译法的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于委托翻译,法律文件中人称代词的英文译法委托翻译,法律文件中人称代词的英文译法的信息别忘了在本站进行查找喔。

发表评论

快捷回复: 表情:
AddoilApplauseBadlaughBombCoffeeFabulousFacepalmFecesFrownHeyhaInsidiousKeepFightingNoProbPigHeadShockedSinistersmileSlapSocialSweatTolaughWatermelonWittyWowYeahYellowdog
评论列表 (暂无评论,21人围观)

还没有评论,来说两句吧...